INICIO MUNDO NOTICIAS ¿Qué es el espanglish y cómo se habla? | BBC Mundo

¿Qué es el espanglish y cómo se habla? | BBC Mundo

por

#español #spanglish #hablasespañol
Disadvantage la participación especial de la actriz Jenny Lorenzo, en este video hablamos del espanglish, esa forma de hablar que navega entre el inglés y el español y que es muy preferred entre la comunidad hispana de Estados Unidos. En este país, 40 millones de identities hablan español en casa, más gente que las poblaciones combinadas de Cuba, Ecuador y Bolivia.
La mayoría de los jóvenes habla una modalidad del español muy influenciada por el contacto disadvantage el inglés, que muchos llaman espanglish y que puede ir mucho más allá de meter unas palabritas en inglés here and there.

Si te gusta este tema tal vez te interese también leer este reportaje en nuestra página web "3 trucos para hablar Espanglish 'like a pro'" Aquí.

* Este video forma parte de la serie " ¿ Hablas español?", un viaje de BBC Mundo por Estados Unidos para mostrar el poder de nuestro idioma en la period de Trump.

Suscríbete al canal aquí.

● Presentación: Liliet Heredero.
● Guion: Inma Gil.
● Edición de video: Inma Gil, Enric Botella.
● Cámara: Eva Marie Uzcátegui.
● Gráficos: Tere Lari.
● Editora: Natalia Pianzola.
———————————–.

Este es el canal oficial de la BBC en español. Si te interesa la actualidad internacional y buscas una cobertura imparcial estás en el mejor lugar.

Aquí encontrarás videos sobre noticias y temas de actualidad en distintos formatos, desde video clips explicativos y documentales hasta entrevistas.

Gracias por visitarnos. ¡ Nos vemos!

Facebook.
Instagram.
Twitter.

Videos Relacionados

47 comentarios

Alejandro Sánchez noviembre 25, 2019 - 11:12 am

Es un español mal hablado y deforma el English, es una mielda

Reply
Mariano Sanchez noviembre 25, 2019 - 1:51 pm

@DAVID COA joder pues yo canarion y no sabía eso

Reply
Ruben Armenteros noviembre 25, 2019 - 1:54 pm

Yo pienso the same way que tú

Reply
JAILBREAK ⲎⲐⲍⲘⲚⲏⲒⲏ ς noviembre 25, 2019 - 2:11 pm

Argentino Patriota quieres minimizar al español sabes pero el español que se habla en la mayor parte de España simplemente es el mejor no quieras decir que tu español al estilo italiano o el español de los chilenos ecuatorianos bolivianos y peruanos es el mejor ni siquiera el mexicano
Gracias porque te tomaste la molestia de responderme sabes. En la mayoría de comentarios que yo hago la gente no responde porque no tiene nada bueno que responder y se quedan callados al menos tú tienes argumentos para mostrar pero según lo que yo pienso es mejor español es el de España después el de todos los demás es un español que en realidad es un español malísimo porque de todas formas el español depende de las letras creadas por el castellano luego las modificaciones lo único que hacen es cambiar los dialectos pero no cambian el idioma por eso es que pienso que todos las copias y versiones del español no sirven
Aunque existen personas que pueden hablar español sin ningún acento sabes ese es el mejor español que existe

Reply
JAILBREAK ⲎⲐⲍⲘⲚⲏⲒⲏ ς noviembre 25, 2019 - 2:12 pm

Argentino Patriota pero todos esos acentos tienen un factor común que están perfectamente ligados con el libreto de el castellano español mientras que hay muchas palabras en el dialecto español latinoamericano que ni siquiera existen en los libros y en la literatura y en nada que tenga que ver con el castellano

Reply
JAILBREAK ⲎⲐⲍⲘⲚⲏⲒⲏ ς noviembre 25, 2019 - 2:14 pm

Alejandro Valverde pero que no se te olvide que la gran mayoría de palabras raras que utilizan los latinoamericanos como ustedes no existen en la literatura del castellano
Por lo demás tu comentario está bien

Reply
Diego Rodriguez noviembre 25, 2019 - 11:16 am

Yo Aduras Penas Hablo Bien El Españo :vvvvvvvvvvvv

Reply
Judith Saravia noviembre 25, 2019 - 11:32 am

Y aquí en Alemania tenemos el Spamdeutsch es lo mismo que en EEUU pero en alemán spanol. Un saludo a todos desde Munich.

Reply
Andrey Morales Achío noviembre 25, 2019 - 1:43 pm

Caranalga

Reply
Dal dana noviembre 25, 2019 - 2:02 pm

No, allí lo que hay es latinos que no dominan en alemán y no les queda otra alternativa que mezclar los idiomas

Reply
Águila701 noviembre 25, 2019 - 6:32 pm

Pa los tres hispanohablantes que viven en Alemania.

Reply
JULIO CESAR noviembre 25, 2019 - 11:40 am

este no es un fenomeno exclusivo de los latinos en estados unidos, esto le sucede a cualquier persona que vive en un pais con un idioma diferente al que hablan sus familiares, y tambien es un fenomeno que sucede con personas que hablan varios idiomas, sin necesariamente estar en un pais extranjero sino que simplemente los otros idiomas los adquirio via cursos y logran un dominio casi nativo de los mismos, y ya no se ve un bilinguismo mixto de 2 idiomas, sino de varios idiomas en algunos casos donde : as gentes parla una lingua etrangere qui demots a better explanation aber sprache alles al mismo tiempo.

Reply
Hybrid H,E noviembre 25, 2019 - 9:07 pm

Estoy de acuerdo, muy buen punto.

Reply
Reading Means Life noviembre 25, 2019 - 11:48 am

Antes solía yo ser muy conservador y me enojaba escucharlo en la televisión, pero ahora pienso que hay que diferenciar contextos; quizás yo lo haría en el contexto en el que esos hispanos en EE. UU. se encuentran. Al fin y al cabo, si entremezclan ambos idiomas es porque tienen competencia en ellos (mayor o menor). Personalmente, prefiero expresarme sólo en castellano o sólo en inglés; como profesor de inglés en un país de habla hispana y como letrado en ambos idiomas, puedo hacerlo bien (creo), pero no puedo obligar a nadie a hablar de tal o cual forma. Además, hay términos que tienen matices tan sutiles o que quizás no tienen un equivalente perfecto, que debe ser mejor emplearlos en su forma original. Ya recuerdo a Charo gritando «¡Caramba!» ¿Cómo traduciríamos «selfie»? Y respeto el modo peninsular de escribir «cederrón» o «deuvedé», pero prefiero escribir y pronunciar dichas palabras en inglés. ¡Viva la democracia!
Saludos desde Lima

Reply
الشيخ عبدلحق البوخاري noviembre 25, 2019 - 11:51 am

Es algo muy estresante escuchar

Esta bien que haya personas de origen latino en EU pero por favor no sean así !! Es mejor aprender el idioma inglés sea estadounidense o el británico pero no deformarlo tanto así con el español cada lengua es importante para comunicarse para lograr cohesión entre la sociedad decir que lo hacen por familia y así no es nada justificable

Reply
UsuarioRocambolesco noviembre 25, 2019 - 2:39 pm

Los hispanos en USA deben aprender ingles, pero no olvidar su idioma nunca. USA ni siquiera tiene un idioma oficial, es un país de inmigrantes.

Reply
Argentino Patriota noviembre 25, 2019 - 12:01 pm

Es un Ingles mal hablado y deforma al Español, es una mierd*

Reply
Patrick Looney noviembre 25, 2019 - 12:07 pm

fail

Reply
Bikini ActiveWear History noviembre 25, 2019 - 12:44 pm

Suffix Español. Japones ish suffix Ingles

Reply
UsuarioRocambolesco noviembre 25, 2019 - 2:37 pm

Se deformará en USA, el idioma para hablar con dios no se deformará en países hispanos.

Reply
Alejandro Nava noviembre 25, 2019 - 12:05 pm

Y yo esforzándome por aprender correctamente el inglés.

Reply
nathan prouse noviembre 25, 2019 - 2:40 pm

I AM too mi too

Reply
Andres cedeño noviembre 25, 2019 - 12:13 pm

Latinos en USA dañan el idioma español 😒

Reply
R H noviembre 25, 2019 - 12:49 pm

Yo no invente el castellano ni soy español asi que me vale Madre lo que piensen los españoles y la real academia de la lengua española del Spanglish y los Latinos en US .

Reply
miguel angel ortiz dorta noviembre 25, 2019 - 1:58 pm

El spanglish es el uso incorrecto de dos lenguas enmarcada en una frase

Reply
Jorge Rogel noviembre 25, 2019 - 2:11 pm

Si

Reply
Erikiulius TV noviembre 25, 2019 - 4:10 pm

@miguel angel ortiz dorta No lo consideraría incorrecto, sino innecesario en la mayoría de las veces.

Reply
miguel angel ortiz dorta noviembre 25, 2019 - 4:17 pm

@Erikiulius TV tu imaginate que hablo con un alemán en alemán pero intercalando algunas palabras en español, ¿tu crees que me entendería?

Reply
brooklynstylee noviembre 25, 2019 - 12:15 pm

Aqui en la Ciudad de Montreal en canada, on melange three languages, espanol, ingles y frances

Reply
Dr. David Walter Aguado noviembre 25, 2019 - 12:23 pm

He aquí mi modesta opinion: después de 36 años viviendo en Canadá y en los EE.UU.—donde he enseñado español desde la secundaria hasta el nivel de maestría en universidades—puedo asegurarles que, esos que hablan en Spanglish y dicen dominar el inglés y el español a la par (y al mismo nivel, que no es lo mismo), se están mintiendo a sí mismos.
Ninguna persona que domine ambos idiomas al mismo nivel necesita usar una mezcla de ambos porque puede expresarse plenamente en los dos idiomas, en todos los sentidos, en cualquier situación o ambiente.

Siento mucho decirles que, mis estudiantes universitarios hispanos tienen un conocimiento pésimo de la gramática de nuestro idioma y de literatura, no saben casi nada tampoco. En cuanto al inglés, pues pueden hablarlo sin acento. Pero, la gramática tiene serios problemas también. En la ortografía y la escritura de palabras son un verdadero desastre en ambos idiomas. Pero eso es algo generacional (la generación del milenio solo lee escritos cortos). Sin cultura, no hay cultura y tampoco hay buena escritura. Los anglos no saben escribir tampoco.
Reto aquí a cualquier persona que hable Spanglish a que me demuestre que es realmente bilingüe tomando en cámara un examen de idiomas (inglés y español) que le haga yo. No les va a costar un centavito.
Ahora bien, existen préstamos lingüísticos de un idioma a otro. Pero, solo se pide prestado lo que no se tiene. Es decir, que si usted mete una palabra inglesa en el español (cuando ya tenemos una palabra nuestra para ese concepto) por puro capricho suyo, eso no es un préstamo lingüístico. De modo que “Voy a botar el garbage” no vale. Decimos “basura” en español. Pero “escaner” (scanner) está bien porque eso fue un invento de los anglos y no tenemos una palabra nuestra para designar ese objeto.
¿Por qué la gente habla Spanglish? Mayormente por tres razones.
Uno, pues por pura conveniencia. Es mucho más fácil meter palabras de dos idiomas que uno tiene frescas en la mente en una conversación que tener que buscar las palabras adecuadas en cada idioma específico para cubrir toda situación.
Dos, aquí en los EE.UU. los hispanohablantes nos desenvolvemos en dos mundos. Por una parte, está la cultura nuestra; la cual se manifiesta en casa y cuando interactuamos con gente que habla español.
Por otra parte, el mundo que nos rige todo lo otro funciona en inglés. La educación, las instituciones sociales, los asuntos legales, el cuidado médico oficial; así como toda la documentación generada por el gobierno viene en inglés.
No es fácil funcionar en ambos mundos usando cada idioma de forma correcta. Lo más fácil es crear una jerga que incluya palabras de inglés y de español, con mucha flexibilidad gramatical, que nos dé vocabulario suficiente para desempeñarnos en cualquier situación de la vida cotidiana.
Por ultimo, hablar en Spanglish (espanglish) ha adquirido una carga de identidad cultural y étnica. Y tiene sentido que sea así porque nuestra gente tiene que valerse de cualquier recurso lingüístico a mano para poder sobrevivir en un ambiente y cultura completamente diferentes a todo lo nuestro.
Claro que este último comentario me hace preguntarme a mí mismo ¿qué necesidad tiene un hispano nacido aquí o llegado a los EE.UU. pequeñito de hablar Spanglish? Repuesta: ¡Ninguna! Si ha crecido hablndo buen español en casa y ha aprendido buen inglés en las escuelas…¿para qué necesita mezclar idiomas?
Algo está más que claro, Jaime Escalante tenia mucha razón cuando decía que ser hispano y no blanco nos pone ya en una situación de desventaja en la sociedad.
O sea, que, empezamos la escuela y la vida laboral metidos ya en un hueco. La única forma de poder competir con los anglos y triunfar es hablar (y escribir) inglés bien, al más alto nivel posible.
Si se empieza a diluir el inglés metiéndole español por aquí y por acá, no se va a tener un buen dominio de ese idioma.
Este comentario mío no va a ser popular con una gran parte de los lectores. En una democracia, todos tenemos derecho a opinar.
Solo pido que los que no estén de acuerdo, se expresen con respeto y con el nivel intelectual necesario para poder tener una discusíon fructífera y civilizada.
Saludos,
David.

Reply
Dr. David Walter Aguado noviembre 25, 2019 - 8:12 pm

@Rene Reyes Torres Gracias por su comentario.
Si usted explora a profundidad el bagaje lingüístico de esas personas que usan Spanglish (como he hecho yo en mi carrera profesoral, a lo largo de décadas), descubrirá “huecos” por todas partes.
Mediante el uso del Spanglish, esos huecos se llenan con palabras de un idioma en otro.
Quien tiene ambas cestas idiomáticas igualmente repletas, no necesita saltar de un idioma a otro en medio de una conversación. Eso se lo garantizo.
Espero entienda que la palabra “bagaje” no significa “baggage”, como me dijo alguien en otro forum.
Saludos,
David.

Reply
Juan Gomez noviembre 25, 2019 - 8:41 pm

Dr. David Walter Aguado ¡Me pongo de pie ante soberbia y precisa descripción de un fenómeno lingüístico! Muchas gracias por su aportación.

Reply
Carlos Oliva noviembre 25, 2019 - 10:46 pm

Estoy totalmente de acuerdo con usted, mi padre no tiene ningún nivel académico, pero él siempre recalca que en casa se habla español y afuera ingles, porque de esa forma es como mejor nos podemos desenvolver y le doy mucha razón a él y a usted en lo comenta. Ahora bien, creo que el spanglish, se ha manejado de una forma como de moda, si lo queremos llamar así, normalmente se habla así con alguien que es latino también, porque es más fácil que lo entienda que un anglosajón.
Difiero un poco cuando usted comenta sobre que no es bueno meterle español al ingles porque se diluye; cuando nosotros como latinos nos expresamos de esa forma nos parece interesante y hasta cierto grado chistoso, pero sabemos muy bien que eso es algo informal, por ende no podemos expresarnos de esa forma ante la sociedad de forma deliberada, sino que se hace cuando se esta con alguien de confianza y que incluso comparta la misma cultura.
Saludos David y le reitero, muy bien acertado su comentario!

Reply
Carlos Oliva noviembre 25, 2019 - 10:49 pm

Dr. David Walter Aguado me gusta leer comentarios como el suyo, porque es lectura enriquecedora.

Reply
Mihaello DePisco noviembre 25, 2019 - 1:34 pm

me hicieron escuchar «despacito a la fuerza». Dislike

Reply
Kuruk War noviembre 25, 2019 - 2:03 pm

lol

Reply
Lil Blood noviembre 25, 2019 - 5:46 pm

Gente con gusto culposo.

Reply
Águila701 noviembre 25, 2019 - 6:25 pm

*No me gusta

Reply
J Per noviembre 25, 2019 - 9:09 pm

X2

Reply
Stephanie Vázquez noviembre 25, 2019 - 1:35 pm

Ay noooo ! Qué forma tan terrible de destrozar el idioma . Ya sea el inglés o el español , qué es tan bonito ! .

Reply
Rene Cruz noviembre 25, 2019 - 1:46 pm

Yo soy bilingüe, y jamás me ha gustado hacele eso a la lengua cervantina.

Reply
Pedro Santos noviembre 25, 2019 - 1:47 pm

Es como el «portuñol», horrible…

Reply
alex villarroel noviembre 25, 2019 - 1:48 pm

Es un mutante de la mezcla de español y inglés.

Reply
Alberto Méndez noviembre 25, 2019 - 1:59 pm

El spanglish es solo de los latinos corrientes con una cultura baja. En Latinoamérica son la clase baja mal educada.

Reply
Carlos Barrero noviembre 25, 2019 - 2:31 pm

Sería super si hacen un vídeo de los latinos en Quebec dónde mezclan español, inglés y francés en una misma conversación. Gracias por el video!

Reply
alvaro arce noviembre 25, 2019 - 4:46 pm

Eso es horrible! Un daño a los dos idiomas.

Reply
Rodolfo Soto Flores noviembre 25, 2019 - 6:59 pm

«Perrear», yo lo diría «DOGuetear». Vamo a doguetear mamita!!

Reply

Deja un Comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.